Argentina | Juan Pérez, Don Nadie, Fulano, Mengano, Zutano or Sultano. |
Australia | Fred Nerk, Joe Blow, Joe Bloggs, John Citizen, Joe Farnarkle, John Barry, Simon McCool |
Austria | Hans Meier, Hans Maier, Hans Mayer, Max Muster(mann), Herr und Frau Österreicher |
Belgium | Jean Dupont, Jan Janssen, Jos Joskens, Duschmol, Duchien |
Bosnia and Herzegovina | Marko Markovic, Petar Petrovic, Sima Simic |
Brazil | Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém, Zé das Couves, Dunha. |
Bulgaria | Иван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (the person X). |
Canada | G. Raymond (male/female, mostly on credit cards and ID, used as could be either an anglophone or Francophone name), John Jones, Jos Bleau (Quebec, French adaptation of Joe Blow) |
Chile | Juan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, N.N. ("Ningún Nombre" or No Name). |
China | (Pinyin: Wúmíng Shì, literally "Mr./Ms. No Name"); (Pinyin: Mǒu Mǒu, literally "so-and-so"); (using the List of common Chinese surnames with numbers, etc.) (Pinyin: Zhào Dà, literally "Zhao Big"), (Pinyin: Qián Èr, "Qian 2"), (Pinyin: Sūn Sān, "Sun 3"), (Pinyin: Zhāng Sān, "Zhang 3"), (Pinyin: Lǐ Sì, "Li 4"), (Pinyin: Wáng Wǔ, "Wang 5"), ...; (using the Heavenly Stems) (Pinyin: Mǒu Jiǎ, literally "a certain A"), (Pinyin: Mǒu Yǐ, "a certain B"), (Pinyin: Mǒu Bǐng, "a certain C"), ...; ,... |
Colombia | Fulano de Tal (probably from Arabic, Fulan), Pepito Pérez, Sultano, Mengano, Perencejo |
Croatia | Ivan Horvat, Pero Perić, N.N. ("Nepoznati Netko", trns. "Unknown someone") |
Cuba | Fulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (female equivalents: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optional surname: de Tal ("of such") |
Czech Republic | Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole |
Denmark | N.N. |
Ecuador | Juan Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe |
Estonia | Jaan Tamm (male), Tädi Maali (an old female, literally "Aunt Maali") |
Faroe Islands | Miðalhampamaður |
Finland | Matti Meikäläinen (male/generic) and Maija Meikäläinen (female). Pihtiputaan mummo ("the Grandma/old lady from Pihtipudas") refers to the senior citizen not conversant in modern jargon or technical terminology, to whom things have to be explained clearly. |
France | Jean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Untel/ Madame Unetelle, Monsieur/Madame X, Pierre-Paul-Jacques (even though those are three very common, typical distinct surnames, this is often said as a long uninterrupted string, as if an actual composed surname: "or" is added in the middle sometimes: "Pierre-Paul-ou-Jacques") |
Germany | Hans/Max/Otto and Erika Mustermann, Lieschen Müller, Otto Normalverbraucher, Meier/Müller/Schulze, Hinz & Kunz, NN |
Greece | Γιῶργος Τάδε (Giorgos Tade, male), Μαρία Τάδε (Maria Tade, female), Τάδε Ταδόπουλος (Tade Tadopoulos, male), Τάδε Ταδοπούλου (Tade Tadopulou, female), ὁ/ἡ Δείνα (his partner), ὁ Φούφουτος (O Foufoutos), Ἕνας Κάποιος (Enas Kapoios), Γιάννης Φάλας (Giannes Falas) |
Guatemala | Juan Pérez, Fulano, Sutano (or Zutano), Mengano, Perencejo |
Hungary | Gipsz Jakab, Kovács János (John Smith), Jóska Pista, Pityi Palkó, XY |
Iceland | Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir |
India | Naamalum (Used in judicial purposes as well, for male, female and child alike) नामालुम (in Devnagri). Translates directly into "unknown." |
Indonesia | Si Anu / Fulan |
Iran | Folani (Persian : فُلانی), Felani (Persian : فلانی), Yaroo (Persian : ِیارو) |
Ireland | Seán and Síle Citizen; Irish: Seán Ó Rudaí, from rud = thing |
Israel | Israel Israeli ישראל ישראלי and also Ploni פלוני and Almoni אלמוני (as a party to Ploni) or the latter combined to Ploni Almoni (taken from Ruth 4:1, where it is used in place of the actual name of Boaz's relative, whose name is omitted as he failed to perform his levirate duty). |
Italy | Mario Rossi, Pinco Pallino, Tal dei Tali, Tizio, Caio, Sempronio. |
Japan | (Yamada Taro, a common male name), (Yamada Hanako, a common female name), (Nanashi-no-Gombei, literally "Nameless So-and-So"), (Nanno Nanigashi), (Dozaemon, a drowned corpse) |
Korea, South | (, Hong Gil-dong; male), (, Shim Cheong; female) (Cheol-soo, male), (Yeong-hee; female) |
Latvia | Jānis Bērziņš |
Lebanon | Majhoul (Arabic: مجهول), Folan (Arabic: فلان) (female equivalent: Folana, فلانة), Elan (علان) as a partner. |
Lithuania | Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis |
Macedonia, Republic of | Петар Петровски (Petar Petrovski) |
Malaysia | Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan, Mat & Minah |
Malta | Joe Borg |
Mauritius | Sa Nation la, Sa boug la (for male) ; Safame la, Sapitin la (for female) |
Mexico | Juan/Juanito/Juanita Pérez, Fulano de Tal, Mengano, Perengano, Sutano, Juan Pueblo |
Nepal | Ram, Shyam, Hari, and other slangs such as Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel, and Jyapu. |
Netherlands | Jan Jansen. Jan Modaal is used in a similar way to the English the Joneses, in particular referring to average wealth |
New Zealand | Joe Bloggs, John Doe, Joe Blow |
Nigeria | Lagbaja |
Norway | N.N, Ola Nordmann, Kari Nordmann |
Pakistan | Falana (Male), Falani (Female). This is derived from the Persian equivalent |
Panama | Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano |
Paraguay | Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N. |
Peru | Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano |
Philippines | Juan dela Cruz, Juanita dela Cruz |
Poland | N.N. ("unknown"--used to refer to e.g. unknown soldiers at war); Jan Kowalski, Jan Nowak (used in the meaning of "everyman", an average citizen) |
Portugal | Fulano, Sicrano, Beltrano, Indivíduo, Tipo, Gajo, Zé da Silva, Homenzinho, Mulherzinha, Rapazinho, Zé Povinho. |
Puerto Rico | Fulano de Tal, Juan Perez, or Juan del Pueblo |
Romania | Ion Popescu |
Russia | Иванов Иван Иванович (Ivanov Ivan Ivanovich), Петров и Сидоров (Petrov and Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin), имярек (old slavonic abbreviation of имя рекомое, that is "name to be spoken". Still usable; not a name, but a reference to a person, usually in context of filling in a form) |
Serbia and Montenegro | In legal documents, police and court, NN lice (NN person) is used. Everyday equivalents are: Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković. |
Slovakia | Ján Novák, (humorously) Jožko Mrkvička |
Slovenia | Janez Novak |
South Africa | Koos van der Merwe, Piet Pompies |
Spain | Fulano de Tal, Pepe Pérez, Fulano, Fulanito, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Fulanito de Tal, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano. Female equivalent: Fulanita, Fulanita de Tal, Mengana, Menganita, Menganita de Tal. |
Sweden | (Herr/Fru) Svensson, Medelsvensson for the average Swede; Kalle, Olle, Pelle, Nisse and Lisa are pretty common when a name is needed as an example. "Name Name" ( or NN from Latin Nomen Nescio) is used as a placeholder. |
Switzerland | Herr und Frau Schweizer, Hans Meier, Hans Mustermann |
Thailand | นาย ก. (Nai Gor, literally Mr. Gor), นาง ก. (Nang Gor, literally Mrs. Gor). Note that ก. (Gor) is the first letter in Thai alphabet. Other people in the story are named after subsequent letters: ข (Kor, with high pitch) ค (Kor, with low pitch), etc. |
Turkey | Sarı çizmeli Mehmet Ağa |
United Kingdom | Joe Bloggs, John Smith, A N Other, R Punter, "Tom, Dick, and Harry", Ronnie (or Ronny) Arbuckle |
United States | John Doe, Jane Doe, John Q. Public, Joe Blow, Joe Schmoe, Joe Sixpack, John Smith, Eddie Punchclock (for blue-collar workers), Joe Botts (particularly in New York City), J. S. Ragman (U. S. Navy) |
Uruguay | Fulano, Mengano; Juan Perez |
Venezuela | Fulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Perico de los Palotes, Juan Bimba |
Vietnam | Người dấu tên, Nguyễn Văn A (male), Trần Thị B (female) |